Arrivati a questo punto del corso abbiamo ben chiaro il concetto di traduzione, ovvero quel post o quella tassonomia, legato al post o alla tassonomia “madre”.

Introduciamo quindi una nuova variante: il duplicato.

Non sono molti i casi in cui andrai ad utilizzare questo strumento, però è giusto conoscerlo, così da utilizzarlo al momento opportuno ed evitare errori.

A volte, potrebbe capitare, che un articolo o una pagina tradotta debba essere uguale all’originale: esattamente identica. Questo è il caso in cui utilizzerai un duplicato.

Un duplicato ha la caratteristica di essere sincronizzato nei contenuti con la sua pagina “madre”, pertanto ogni volta che farai una modifica all’originale, anche il duplicato si aggiornerà in automatico.

Facciamo subito un esempio.

Questa pagina nella versione in italiano ha una tabella con dei valori.

Essendo i contenuti inglesi identici, decido di farne un duplicato.

Certo, in questo caso di esempio abbiamo pochi dati, ma nel caso il contenuto fosse più complesso, con decine e decine di righe, potrebbe essere la soluzione giusta.

Per farlo, attivo il checkbox e premo il tasto duplica.

Come vedi siamo ancora nella versione italiana, ma se guardiamo qui, puoi vedere come WPML ci segnala che la versione inglese è stata creata ed è un duplicato. Entriamo in modifica del duplicato.

Ok. Tutto è identico, ma veniamo avvisati di quanto abbiamo appena fatto, qui nel riquadro azzurro “Questo documento è un duplicato di “Super Viper”, che è il titolo della nostra pagina italiana, “e WPMl lo conserverà”. Subito sotto un tasto che vedremo tra breve.

Ma per adesso limitiamoci a vedere frontend la pagina duplicato nella versione inglese.

Perfetto è identica all’italiana, come è giusto che sia.

Ora, per dimostrarti la funzione di aggiornamento automatico, vado nella pagina italiana e faccio una semplice modifica a un testo “Super Diesel 007”. Salvo…. E vado a visualizzare la modifica, sempre nella versione frontend italiana.

Vado ora nella versione inglese e aggiorno, così da controllare che il duplicato si sia anche lui aggiornato in automatico. Perfetto. Tutto è andato secondo i piani.

Se a un certo punto ti rendi conto che vuoi sganciare il duplicato e farlo diventare una traduzione, allora devi tornare nell’admin e premere Traduci Separatamente.

Ora sarà possibile fare delle modifiche alla versione inglese, come traduzione indipendente.

Modifichiamo dei testi per fare un test. Salviamo e andiamo a controllare. Perfetto.

Torniamo nella versione italiana e verifichiamo che sia rimasta come l’avevamo lasciata, così da essere sicuri che attualmente la relazione è pagina madre italiana, traduzione inglese.

Questa è una breve lezione, ma ti assicuro, visto le difficoltà e gli errori commessi da altri studenti, che ti farà risparmiare tempo ed errori.

La funzione duplica risulterà molto importante nella traduzione di pagine create con un builder, come vedremo nella lezione dedicata a questo argomento.

Ci vediamo nel prossimo video.

Ciao, hai una domanda su questa lezione?

Iscriviti al sito o effettua il login


  1. Francesco
    Francesco dice:

    ciao.
    ho 2 problemi.
    1) la voce “contatti” del menu principale si ostina a restare in italiano. la pagina l’ho duplicata e tradotta come le altre, che funzionano :\
    2) sto usando il tema Real Homes ma alcune case mostrano doppio stato(“Affitto,Affitto”,o “To Rent, To Rent”) quando mostrate fuori dalla propria scheda, tipo nella home o nei risultati di ricerca. sto cercando di capire se sia dovuto a qualche impostazione di wpml

    Rispondi
    • Lorenzo
      Lorenzo dice:

      Ciao Francesco,

      prima di indagare sulla domanda uno ti chiedo se hai guardato la lezione sulla traduzione dei menu.
      Per la seconda domanda, invece, bisognerebbe o conoscere il tema in questione (di temi ce ne sono migliaia e migliaia), oppure mettere mano al sito per imparare a conoscerlo. Tieni presente che avendolo acquistato ed essendo WPML un plugin a cui tutti i temi pensano in fase di progettazione, allora di consiglio di contattare il loro supporto. Se è un bug del tema lo correggeranno.

      Buona giornata

  2. Francesca
    Francesca dice:

    Ho due domande:

    1) In quale caso potrei utilizzare la funzione “Duplica”? Perché dovrei mostrare gli stessi contenuti per lingue diverse? Potrei avere un esempio pratico?

    2) Quindi la spunta su “Duplica” e il tasto “Sovrascrivi contenuto da” hanno la stessa funzione?

    Grazie!

    Rispondi
    • Lorenzo
      Lorenzo dice:

      Ciao Francesca,
      lo capisco che è un po’ sottile la differenza, ma spero con questo esempio di chiarirti le idee.

      Duplica lo utilizzi quando vuoi che il contenuto fra la lingua madre e quella tradotta sia identico e sincronizzato.
      Se cambi il contenuto della pagina madre verranno modificate anche tutte le traduzioni.
      Lo utilizzi molto di rado a mio parere, ma potrebbe essere utile quando per esempio hai una tabella di dati, dove non c’è una traduzione effettiva da fare.

      Sovrascrivi contenuto da è semplicemente uno strumento che ti copia ed incolla i contenuti dalla pagina madre sulla traduzione. In questo modo, se per esempio sei tu a tradurre, allora potrai tradurre e scrivere le singole frasi come fossi su un foglio di Word.

      Spero che ora il concetto sia chiaro.
      Grazie e buona giornata

    • Francesca
      Francesca dice:

      Grazie. Ma quella funzione non è “Copia contenuto da?”. Ch differenza c’è allora tra “Sovrascrivi contenuto da” e “Copia contenuto da”?

    • Lorenzo
      Lorenzo dice:

      Esatto, “copia contenuto da” è uguale a “duplica”.
      Con la differenza che “copia contenuto da” lo applichi quando la pagina di traduzione è gia stata creata. Infatti quel bottone si trova sulla sidebar all’interno della admin della pagina.
      Duplica, come mostro nella prima parte del video, si trova all’interno della pagina madre quando vuoi creare un duplicato.

      Buona giornata

Non vuoi fare da solo?

Non vuoi fare da solo?

Per realizzare il tuo progetto o per risolvere qualsiasi problematica, rivolgiti al nostro Team di professionisti.

oppure chiamaci allo 02.9843140

You have Successfully Subscribed!

Pin It on Pinterest